ingen писал(а):В январском номере ПХ за этот год прочел статью "Жгучая красота". Автор этой статьи (И. Дудина из Курска) пропагандирует в меру своих сил и возможностей некоторые малораспространенные у нас перцы нескольких видов (хотя о видах перцев в самой статье нет ни слова, а говорится лишь о сортах). Спасибо, конечно, ей.

Однако, в статье есть досточно много недочетов.
Например
1.
Черная жемчужина - первый в мире перец с темно-фиолетовой, почти черной блестящей листвой. Впрочем, пока плоды не созреют, листья обычной зеленой окраски.
Автор делает неправильный вывод. Ибо темный, антоциановый окрас листьев у этого декоративного сорта зависит не от возраста этого растения, а от наличия или отсутствия достаточного освещения, и чем оно интенсивнее, тем сильнее "загар".
2.
Перец сорта Квинтишито
Есть сорт
Quintisho, родом из Боливии, относящийся к виду
C.chinense.

Автор зачем-то добавила "то" к названию этого сорта... Ладно, будем считать, что это досадная опечатка...
3.
А вот некрупные, размером с черешню, похожие на очищенный (дольками) апельсин перец Святая Лючия
Это так название
Habanero Saint Lucia island простенько и со вкусом сократили. Все-таки, гораздо корректнее было бы перевести его название как
Хабанеро с острова Святой Люcии (остров находится в Карибском море, т.е. на нем испаноязычные, а не италоязычные люди проживают, у них
с перед и как межзубный звук, подобный английскому
th или просто как
с произносится, но никак не
ч).

4.
Пониклые плоды и у сорта Изюминка Баджио.

Здесь я сперва задумался. Что за
изюминка?

А потом понял, что речь идет о мексиканском сорте
Pasilla Bajio (Пасилья Ба
хио, опять-таки из испаноязычной страны перец, а его название спелируют почему-то по правилам английского языка)!

Полиглоты подскажите с какого языка
Pasilla как изюминка переводится?

Терзал я Google по этому поводу, молчит вражина... Или автор решила использовать в названии вкусовую ассоциацию от употребления этого перца (в некоторых описаниях этого сорта иногда пишут, что в его вкусе помимо копчености или дымка есть что-то от изюма)?
Не могу взять в толк, зачем переводить оригинальные (как сейчас пишут аутентичные) названия заморских перцев? Это лишь приводит к псевдо расширению ассортимента. А если уж взялся переводить, то надо это делать очень аккуратно. Иначе у нас всякие Факиры, Звончики с Колокольчиками расплодятся с неимоверной скоростью (в оригинале это
Bishop's crown, перец вида
C.baccatum), лишь сбивая с толку новичков, пытающихся приобщиться к "иным" перцам. Есть еще седековский "шедевр" в виде
Колпака Петрушки. На самом деле это классический
Orange Habanero (Оранжевый Хабанеро), перец вида
C.chinense.
5.
А самый крупноплодный в моей коллекции - перец Палец Петра. На кустике высотой 35-45 см формируется 6-8 плодов длиной 10 см интенсивного желтого цвета и необычной формы

Вот что-то мне подсказывает, что это не прошедший цензуру
Peter pepper, он же
Penis pepper.

Ну, ладно, постеснялись разместить фото этого перца, но зачем так название искажать-то? Или автор (возможно редактор) таким образом чувство юмора свое проявил? Тогда хотелось бы знать, какой из пальцев Петра они имели в виду?
