Страница 9 из 106
Добавлено: 17.03.2010, 19:04
Наталия72
Теперь всё ясно! Спасибо!
Добавлено: 21.03.2010, 03:37
julia
Тут уже все раъяснили.... Но, если что-то не ясно, просто пролистайте подшивку "ПХ", 2006-2007 гг....
Добавлено: 29.03.2010, 15:01
ослик
Хочу спросить, купила вчера картошку"едовую" в супермаркете, свежая, красивая-для пюре, сорт не указан

, хочу узнать ей нужен покой или она как и старая пойдет в рост

. Страна происхождения Франция, Британские, Виргинские острова.....
Добавлено: 29.03.2010, 15:14
julia
Cвета! Предполагаю, что клубни с трудом будут прорастать, так как их специально обрабатывают. Потом о каком периоде покоя сейчас можно беспокоиться. Если картошка начнет прорастать - отлично.... только надо на свет ее положить и успеть продезинфицировать пока росток нет.
Добавлено: 29.03.2010, 15:39
ослик
Да, глазков не видно совсем, но чтоже с ней сейчас делать, чтоб наклюнулась, продезинфицирую обязательно, может ее искупать в теплой воде, потом стимулятором :wall
Добавлено: 29.03.2010, 15:41
ослик
И сорт хочется узнать, а всё по инглишу, как по ангийскому-сорт?
Добавлено: 29.03.2010, 15:50
ослик
Кажется нашла, зашла к ним на сайт и читаю-картофель для пюре NICOLA

Добавлено: 31.03.2010, 00:33
julia
Если это тот НИкола, о котором в №3 "ПХ"... то ему может понадобиться рассадный период...
Я года два назад так "будила" картофель - выдержала в теплой воде (30-40 мин), потом положила на солнце, потом опять (через пару дней) - в воде, и снова на солнце (на влажные опилки) И еще разок в воде . Клубни прорастали 1,5 месяца.
Добавлено: 31.03.2010, 16:37
ослик
Сегодня никола уже показал глазки, так что обойдёмся без плясок

Добавлено: 31.03.2010, 18:27
Просто кваша
ослик писал(а):И сорт хочется узнать, а всё по инглишу, как по ангийскому-сорт?
cultivar
Добавлено: 01.04.2010, 15:09
julia
еще есть варианты: kind, variety, breed
причем второй "вариант" чаще встречается в статьях о сельхозкультурах - пшенице, картофеле, кукурузе, капусте, томатах, садовой землянике и других плодовых растениях. А культивары относят к цветам и декоративке
Добавлено: 01.04.2010, 15:22
Просто кваша
Cultivar на самом деле и есть cultivated variety, то есть в переводе культивируемая разновидность.
breed - гибрид, поэтому я его и не упомянула.
И за овощи не скажу, а плодовые - всётки - культивары.
Добавлено: 01.04.2010, 15:30
julia
НЕ думала, что сорт и культивируемая разновидность одно и тоже!!!!! Тогда вопрос? Почему в журнале "Цветоводство" в при описании старых форм декоративных культур (роз, пионов, ирисов) пишут "сорта", а новинок, особенно серий фиалок, - "культивары"?
Добавлено: 01.04.2010, 15:39
Просто кваша
Правильный ответ хочешь?
патамушто
Сорт - так вообще в английском языке такого слова нет( к нам пришло из немецкого). У нас было принято в свое время говорить сорт, но было при этом масса проблем с тем что есть сорт, где сеянец, гибрид, взятая из природы в культуру форма и - куча сопуствующей канители и путаницы. Англоязычная часть человечества пошла по более простому пути, обобщив большую часть этих понятий ( за исключением гибридов F1 и F2) в пресловутой "культвируемой разновидности", чтобы не маяться с происхождением.
А Цветоводство находится в стадии перехода

от старых своих привычек к привычкам продвинутых и общающихся с зарубежными селекционерами и колекционерами авторов.
Совсем желчно и ехидно

а они ещё и "мискбордер" пишут. Сами англичане не знают, шо це таке
Да, а kind - вид по идее. Мне приходилось сталкиваться в контексте - ботанический вид. Опять же, про овощи я не знаю
Добавлено: 01.04.2010, 15:51
julia
Ну, англичане, может, и не знают, но термин-то у ландшафтников прижился... И вообще, знать, иностранные слова, есно хорошо - кулуторность видна, да и многое по другому понимается, глубже. Но если есть аналоги в русском языке, то зачем иностранщину втюхивать... Вот вчера дома обсуждали - зачем на НТВ так любят слово "Брутальный", если есть сильный, мужественный. Или же они так хотели подчеркнуть прямолинейность или звериность и напор, свойственный некоторым представителям мужского пола?... Так и с культиварами... Эх! Тонкости перевода... Чем доступнее и однозначнее, тем понятнее и разногласий не будет...