Марина62 писал(а): Яж вам кажу ЗУCИМ НА СВИТЕ 58 копиек
На украинском фраза абсолютно понятна и проста, а на русском, конечно, не поймёшь ничего.
Я за то, чтобы говорить и писать единым языком, а не диалектами, в данном случае - русским. Тогда всем легче будет. Так что междугрядия - лучшее и понятнее слово для обозначения прамежков.
Леонид, и я говорю о том, что на форуме принято писать общерусским языком. Здесь не сельский магазин, где все местные, и понимают друг друга иногда и без слов.
И договориться о терминологии - тоже неплохо.
Откуда такая нетерпимость? Огромная страна, надо гордится этим, что на такой большой территории объединены множество народностей. Если иногда проскочили какие-то местные словечки, как воспитанный человек переспроси, а не делай замечание.
Алексеевна, Вас в сельпо обслужат если заговорите на общепринятом русском? Я думаю обслужат и замечаний делать не будут, хотя Вы заговорили не как принято там. Значит там народ терпимей, лучше.
Владимира Ивановича Даль, когда составлял словарь, старался охватить всю Россию, а не сидел в столицах и записывал как говорят там.
Дина, совершенно правильно. У нас пол-форума сАдят и рОстят, привыкли люди так с детства говорить, и поздно уже переучиватся.
Насчет терминологий. Почему появляются такие слова на северо-западе, уверен есть аналогичные в Ярославле, Кирове или Архангельске. Технология обработки почвы отличается от более южной, там нет необходимости в разных прамешках, поэтому и слов таких нет.
Разве можно одним словом, например, как Леонид предлагает "междугрядье" назвать глубокую межу между грядками у нас и проход по ровной земле, как у Алекссевны.
Тогда сказав "пойду междугрядье полоть" , можно, например у Марины62 выглядить странно- а зачем полоть дорожки, там и так трава не растет?
Ещё . Когда конем пашут, затем наезжают борозды, для отвода воды, делают прабороздки, это более глубокие борозды. А если всё называть одним словом- проход между прабороздками и их самих одним словом, будет не совсем понятно и не правильно.
Последний раз редактировалось Грузовоз 20.05.2009, 07:40, всего редактировалось 1 раз.
Дина
не поняла. при чём здесь нетерпимость Каждый раз переспрашивать - не всегда удобно, да и форум не о разнообразии диалектов русского языка, а об огороде и саде. Потому полностью поддерживаю предложение Алексеевны о единой терминологии понятной всем.
Грузовоз! Я от Вас и от Дины всего в км 60-80. А диалект уже другой. Эти междугрядья зовут ручьями. И 2 разных понятия- окучить картошку и обрыть ее, и делается по разному. Богат русский язык и интересен своим разнообразием.
Нетерпимость от слова терпимость. Да неудобно, но надо уважать собеседника и если не понятно ТЕРПЕЛИВО переспросить, куда Вы так торопитесь.
А о саде , огороде Вы на каком языке говорите?
Я лично нетерпимости никакой не проявляю - просто стараюсь сам иметь такое отношение к написанию своих постов, как отметил выше. Одна из причин - форумы читают не только люди из России, но и из других стран, где всё-таки учат литературный русский, а не диалекты. Им будет легче видеть именно литературный язык, а если он для них чужой, да ещё и диалектами заваливать, то ещё труднее будет. А ругать кого-то - не в моём стиле, тем более если человек вставил лишь одно слово, то можно и переспросить. А при составлении словарей, как тут вспоминали Даля, стараются собрать побольше слов, но это не значит, что всех их надо употреблять. Я уверен, что авторы словарей отнюдь не употребляли те десятки тысяч слов, которые собрали со всей территории России.
Ещё одна причина, почему я стараюсь говорить на литературном русском или других языках - местные диалекты часто являют собой грубую безграмотность. Например, на западе Украины намешана масса польских слов, но это ещё не проблема, а беда в том, что их используют не в том значении, в котором их употребляют поляки. Пример: в нашей территории крупную фасоль или бобы называют "палёха", а в Польше это слово употребляют к плетистой фасоли (от слова "палка"), не важно, крупная она или мелкая. А у нас и на кустовую, если крупная, говорят "палёха". Или другое: по украински "гарбуз" - это тыква, а у нас "гарбуз" путают с русским "арбуз", а тыквы называют дынями кормовыми, даже если это сладкие сорта дынь, а дыни - сладкими дынями, некоторые же говорят на них "дЫньки", семечки же кабачков или тыкв "дынькАми". Если я начну такое повторять здесь на форуме, то я лишь только всех запутаю, зачем увеличивать неразбериху?
Повторюсь, это лишь моё мнение, а что кому употреблять, каждый решает сам за себя. Так что никакой нетерпимости.
У нас : гряда, грядка, промежек, борозда. РУчьи слышала -очень красивое слово в этом значении и подходит для нашего климата, в сырую погоду в них вода собирается и уходит в сторону. В дожди наши промежки превращаются в рУчьи.
Ага, выходит чужеродное "арык" можно употреблять, а наше родное ручьи под запретом.
А у нас вообще старообрядцы в деревне, русский язык не так исковеркан.
Грузовоз, я лично не пурист - ничего против слов иностранного происхождения не имею, если этим не злоупотреблять, то есть, если не превращать это в моду и не насмехаться при этом над родным языком. В некоторых случаях иноязычные слова помогают, например, улучшают понимание. Например, у нас раз читал лекцию американский профессор, а переводчица медицинской терминологии не знала, так вот, когда она спотыкалась на терминологии, большинство понимало, что он говорит, так как терминология основана на той же латыни. Я лично не люблю латинизации, стараюсь по максимуму использовать простые родные понятия в лекциях, но в таких случаях иноязычные слова оказываются лучше. Частично это подходит и к форумам - большинству понятнее термины индетерминант или детерминант, даже если они сами не из России, плохо знают русский, так как эти слова интернациональны.
Сосредоточиваться на старом тоже неплохо, но не всегда. К примеру, в некоторых учебниках английского языка используются без изменений тексты ещё из 1904 года. Да, в них сохранены те понятия языка, которые были раньше, но толку, если современный английский намного уже изменился? Вот и не понимают таких, хорошо выучивших английский по старым понятиям, современные англичане, не говоря уж про американцев. Время меняется, появляются новые понятия, некоторые берутся из других языков, так как в родном их нет, меняется и язык. К примеру, шоппинг - в русском это "хождение по магазинам, делание покупок", то есть целая фраза, а в английском - одно слово, легче говорить - вот термин и быстро прижился. Но вот в том же английском нету разных слов для обозначения "идти" и "ехать" - всё одным словом, может случиться, что со временем возьмут слово "ехать" из другого языка, чтобы различить понятия. И таких примеров масса. В каждом языке есть вещи, которые невозможно передать одним словом, а нужно целую фразу или даже предложение, - вполне естественно такое понятие скопируется из другого языка, ведь так легче.
А жёсткий пуризм - это часто хуже заимствования из других языков. У меня в академии, где я учился, один из преподавателей был таким фанатичным пуристом. Так он сказал вначале лекции, что в каком-то старом словаре "туберкулёз" был назван "горбковица" - и всю лекцию про туберкулёз мы слушали эту "горбковицу". Зачем, если слово туберкулёз уже давно прочно вошло в обиход? Скажи пациенту, что у него горбковица - повесится с горя. Так лучше "туберкулёз" или хотя бы "чахотка" - но зачем навязывать людям какую-то горбковицу, если давно уже нигде такого не употребляют? Или с анатомии: научили нас этакие фанаты чистого языка, что по каких-то там древних понятиях "мошонка" - это "калитка". И заставляли нас такое учить и так отвечать. Каково, а? Мне сразу вспомнилась песня "Отвори потихоньку калитку". Смешно. То есть, существует литературный язык, но если он современный, то это хорошо, а вот возвращение к древнему не всегда лучше.
Но я это лишь к теории, навязывать никому не хочу, объясняю лишь, по каким понятиям стараюсь говорить сам и чем могут быть хороши или плохи разные подходы.
Вернёмся к томатам. Мои в теплице уже цветут полным ходом, а в открытый грунт ещё не сажали - не дошли руки, картошку как раз окучиваю, да и рассаду ещё продаю немного. Какой сорт люди захотят, не знаешь, вот и стоит вся, пока не раскупят, а уже что останется - себе. В этом году многие просят именно жёлтые сорта, так как заметили, что у кого болит желудок от красных помидоров, то жёлтые такого не вызывают. Так что жёлтых оставил себе лишь четыре стаканчика: два "чудо света" и два "гигант лимонный". Думаю сотни полторы всего в этом году посадить. А на другом подоконнике "дикая роза", посеянная 3,5 месяца назад, плодоносит вовсю, а один стебель уже упёрся в верх, пришлось обкорнать верхушку. Когда пустит пасынки, то те, которые дадут сразу соцветия, оставлю, прищипнув верхушку, а которые пойдут в листья, оборву полностью. Позже, когда будут уже созревать плоды, пущу снизу пасынок, как новый ствол, у тех, которые этот пасынок к тому времени дадут, ведь это бывает не у всех. Благодаря тому, что с помидоров обрезались верхушки и дважды пасынки, стволы очень толстые, цветут чаще и первые соцветия ниже, чем из просто семенных "диких роз", но у меня в оконных и почва расчудесная, чего нету в теплице или на улице. Кстати, в теплице помидоры, пущенные из пасынков (в воду, когда вырастут корешки, высаживаются в стаканчик, если ещё рано, или же сразу в почву), явно больше, да и цвести начали быстрее, чем те, которые из семян. Но это может быть и по другой причине, так как они посажены отдельно от других, а не вперемешку с ними, так что может быть и влияние места. А ещё помидоры, выращиваемые из пасынков, сами пасынками обрастают значительно быстрее и чаще наблюдается раздвоение верхушек, что добавляет забот.
Интер-р-ресная дискуссия про языки получилась. Прямо скажем, занимательная.
В Украине это любимый мозоль.
Люблю подводить итоги вышесказанному. Вывод такой получается. Для лучшего понимания мы будем стараться говорить на богатом и могучем, а если проскочит у кого-то суржик, как воспитанные люди не заметим или посмеемся вместе.
Марина62 писал(а):... Яж вам кажу ЗУCИМ НА СВИТЕ 58 копиек!!!"...
В защиту певучего, но не могучего. Читать надо так "Я ж Вам кажу, з усiм на свiтi 58 копiйок"
Санька писал(а):Я вот про помидоры к вам зашла почитать... Желтеет у меня рассада "по-черному"... А у вас тут вон оно что!
Санька, хорошо что вернули в тему, а то далеко зайти можно.
Рассада у вас где растет? У меня в доме была и листики желтели до тех пор, пока на улицу не высадила. Нижние листики желтые удалила, верхние стали темно-зеленые.
София, дискуссия интересная, конечно надо бы в другую тему, но пока тут. Есть такой академик Янин, занимается историей В.Новгорода, вот он давно доказал, что новгородские славяне, не относятся к восточным. Самые близкие к новгородцам- сербы, в т.ч и лужицкие.
А великий русский, есть смесь новгородского диалекта с древнеславянским.
Очень интересная лекция, если будет время почитайте. http://www.polit.ru/lectures/2006/11/30/zalizniak.html
А вот этим на бересте писали, моя личная находка
И сломал сам, на прочность проверял.