Ким писал(а): ну традиционно называются Дикенс, Байрон, По, Кэррол.
Достоевского обожаю, Диккенса терпеть не могу (слащавое занудство), Байрон
иногда (под настроение) очень нравится, Э.По читала в юности, перечитывать не очень хочется, а Кэрролл - это отдельная песТня.
Во-первых, очень важен перевод. Во-вторых, важна степень математической грамотности у читателя.
"Алиса в стране чудес" - это не простая сказка. Если не знать азов высшей математики - она покажется непонятной, странной (очень странной!) и занудной.
Первый раз я "Алису" прочла ребенком. Не понравилось. Второй раз я ее читала своей дочке. Я просто наслаждалась КАК красиво обыграны формулы и теоремы. И хохотала над шуточками, которые моя дочка, естественно (в силу недостаточности знаний на тот момент), не понимала. И тогда я для совместного с ней чтения взяла другую книгу. А "Алису" читала на ночь. Наслаждалась.
Где-то через лет пять я попробовала перечесть Алису. Попался другой перевод. Бяка. Откровенная. Переводчик тупо переводил слова и фразы, как Гугл. Был утерян смысл и искрометный юмор.

Я - Ирина. Со мной на ты.